最初是由西班牙樂團蜜卡諾 Mecano 在西元 1986 年時創作和演唱
此後經由無數的著名歌手翻唱過後而爆紅
我聽完莎拉布萊曼的La Luna專輯後喜歡上這首唯一聽不懂語言的歌
這首歌曲的歌詞內容,是根據一個古老的吉普賽傳說而寫成的,敘述著從前的一位單身吉普賽女郎,對著月亮祈禱了一整個晚上,請求月亮女神賜予她一個丈夫,最後月亮女神終於答應了她的請求,但是必需要有一個條件,她的第一個兒子必須要奉獻給月亮。當這位吉普賽女郎跟他丈夫生下了第一個孩子時,由於這孩子有著如貂皮般雪白的肌膚和灰色的雙眸,他丈夫便一口咬定他老婆跟別人搞了外遇,因此拿起了刀子把妻子給殺了,並將孩子帶到一座山頂上丟棄。
月亮女神便將這個孩子給帶上了天際,此後,要是這孩子安靜時,月亮就會呈現滿月狀態;當這孩子悲傷哭泣時,月亮就會虧缺成為弦月來作為這孩子的搖籃,讓孩子安祥地在月華的懷抱中入睡,從此之後月亮的圓缺就如同孩子的情緒般,隨著時間流逝而不斷地更替著。
我喜歡在晚上聽這首,尤其沙拉布萊曼的唱腔會讓人感覺堅強、振作起來,不愧是月亮女神(笑)
希臘美聲馬利歐Mario Frangoulis也翻唱過~
歌詞
Tonto él que no entienda
他是個愚蠢到完全不懂的人
Cuenta una leyenda...
一個古老的傳說訴說著...
que una hembra gitana
一位吉普賽女郎
conjuró a la luna hasta el amanecer
對著月亮祈求著直到天明
llorando pedía al llegar el día desposar un cale
在破曉之時她哭著乞求月神賜予她一個丈夫
-- Tendrás a tu hombre, piel morena --
-- 妳將會得到一個男人,皮膚古銅色的 --
desde el cielo hablo la luna llena
高掛天際的滿月傳來的聲音
-- Pero a cambio --
-- 但是有一個條件 --
-- Quiero el hijo primero que le egendres a él --
-- 我要帶走妳跟那個男人所生的第一個孩子 --
-- Que quien su hijo inmola para no estar sola --
-- 為了不孤單而祭獻上自己孩子的人 --
-- poco le iba a querer. --
-- 是不可能有能力去愛她的孩子的 --
¡Luna! quieres ser madre
月之女神啊!妳想要成為母親
y no encuentras querer que te haga mujer
但妳卻找不到可以讓妳成為女人的真愛
Dime, luna de plata
請告訴我,銀白的月亮
¿Qué pretendes hacer con un niño de piel?
妳要一個血肉之軀的孩子做什麼?
Ah, ah, hijo de la luna
啊~ 啊~ 月亮的孩子
De padre canela
一個淺褐膚色的父親
nació un niño blanco como el lomo de un armino
卻生出了個膚色雪白如貂皮的孩子
con los ojos grises
還有一對灰色的雙眸
en vez de aceituna hijo albino de luna
如同月亮般的灰白而非橄欖綠色
¡Maldita su estampa!
這該死的容貌!
¡Este hijo es de un payo y yo no me lo callo!
這孩子根本不是吉普賽人,我不會悶不吭聲的!
¡Luna! quieres ser madre
月之女神啊!妳想要成為母親
y no encuentras querer que te haga mujer
但妳卻找不到可以讓妳成為女人的真愛
Dime, luna de plata
請告訴我,銀白的月亮
¿Qué pretendes hacer con un niño de piel?
妳要一個血肉之軀的孩子做什麼?
Ah, ah, hijo de la luna
啊~ 啊~ 月亮的孩子
Gitano, al creerse deshonrado
這位吉普賽男人倍感羞辱
se fue a su mujer, cuchillo en mano:
他走向他的妻子,手裡拿著刀子:
¿De quién es el hijo?
這孩子到底是誰的?
¡Me has engañado fijo!
很清楚地妳背叛了我!
... y de muerte la hirió
... 他殺害了他的妻子
Luego se hizo al monte con el niño en brazos
隨後便抱著這個孩子到山丘上
y allí le abandonó.
並且將他遺棄在那兒
¡Luna! quieres ser madre
月之女神啊!妳想要成為母親
y no encuentras querer que te haga mujer
但妳卻找不到可以讓妳成為女人的真愛
Dime, luna de plata
請告訴我,銀白的月亮
¿Qué pretendes hacer con un niño de piel?
妳要一個血肉之軀的孩子做什麼?
Ah, ah, hijo de la luna
啊~ 啊~ 月亮的孩子
Y en las noches que haya luna llena
在有些有滿月的夜晚裡
Será porque el niño este de buenas
是因為那孩子正安祥而沈靜著
Y si el niño llora,
當那孩子哭泣時,
menguara la luna para hacerle una cuna
月亮就會虧缺成為他的搖籃
Y si el niño llora,
當那孩子哭泣時,
menguara la luna para hacerle una cuna
月亮就會虧缺成為他的搖籃
Hijo de la luna~~~
月亮的孩子~~~